Préparer son CV et sa lettre de motivation pour travailler à l’étranger

Étape incontournable d’un projet de mobilité à l’étranger, la rédaction d’un CV et d’une lettre de motivation dans une autre langue peut parfois effrayée. Pas de panique, voici nos conseils pour une candidature réussie.

 

CV

Adaptez votre CV

Traduire votre CV français ne suffit pas. Vous devez adapter la présentation et le contenu aux habitudes du pays, c’est la clé d’une candidature réussie.

Sachez par exemple qu’un CV dans les pays anglo-saxons doit être beaucoup plus vendeur qu’en France. Ce qui intéresse un employeur américain ou anglais, ce ne sont ni vos études ni vos diplômes, mais ce que vous avez appris de vos précédentes expériences. De plus, les employeurs anglo-saxons apprécient les références. Vous pouvez donc créer une rubrique spécifique et y mentionner les coordonnées de personnes qui pourront vous recommander.

Aux États-Unis, évitez toute information personnelle. La discrimination à l’embauche étant très redoutée, les employeurs américains seraient gênés de voir sur votre CV votre âge ou votre photo.

Pour l’Allemagne, c’est le contraire : il est presque impératif d’insérer une photo. Il vous sera également souvent demandé de joindre à votre CV certains documents (copies de vos diplômes, certificats de travail ou lettres de référence de vos anciens employeurs).

Consultez le portail Eures pour des informations et conseils sur les habitudes de recrutement de chaque pays européen.

 

Règles générales 

  • Rédigez votre CV dans la langue du pays,
  • soignez la présentation (rédaction claire et phrases courtes),
  • évitez les abréviations et les sigles,
  • mettez en valeur votre attrait pour l’étranger (goût pour la culture et la langue, etc.), sans critiquer votre pays d’origine,
  • présentez toutes les compétences ou savoir-faire utiles pour le poste convoité,
  • ne traduisez pas vos diplômes : indiquez leurs équivalents dans le pays ou bien détaillez le contenu de votre formation (les recruteurs étrangers ne sont pas au fait des diplômes français),
  • pour éviter les fautes d’orthographe, faites relire votre CV par une personne qui maîtrise bien la langue.

A savoir : le CV et le Passeport des langues Europass constituent un modèle unique destiné à tout citoyen européen désirant étudier ou travailler dans un autre Etat membre. Ils permettent de présenter vos compétences et qualifications de manière claire dans les différentes langues de l’UE.
http://europass.cedefop.europa.eu

 

Lettre de motivation

Votre lettre doit être claire, concise et écrite dans la langue et selon les modalités du pays.

Mettez en avant vos qualités et argumentez sur ce que vous pouvez apporter à l’entreprise. Votre candidature doit présenter une plus-value par rapport à celle d’un candidat du pays. Cherchez ce qui peut faire la différence (connaissances techniques, linguistiques, culturelles…).

Enfin, n’hésitez pas à expliquer votre motivation à travailler dans un pays étranger, en présentant des arguments positifs et non en dénigrant votre pays d’origine, qui serait synonyme de fuite en avant et donc peu rassurant pour le futur employeur.

Zoom sur le CV en anglais

Voici les rubriques à prévoir et quelques termes à utiliser pour écrire votre CV en anglais :

Personal details (État civil)
Prénom, nom, adresse, téléphone, adresse mail, date de naissance, nationalité
– indiquez France après votre ville,
– pour noter votre numéro de téléphone, si vous postulez de France, remplacez le 0 par l’indicatif 33. Exemple : si votre numéro commence par 02 38 89…, indiquez : 33 2 38 89…

Professional objective (objectif de carrière)
Indiquez le titre du poste que vous souhaitez exercer.

Education (formation)
Précisez les différentes formations et qualifications que vous avez reçues, de la plus récente à la plus ancienne : années de formation, diplôme français + équivalence en anglais (« equivalent to… ») ou nombre d’années d’enseignement, nom de l’établissement et ville.
Une licence en économie sera mentionnée de la façon suivante : « Licence en économie, equivalent to a Bachelor’s degree in economics » ou « Licence en économie, three-year university degree in economics ».

Work experience (expérience professionnelle)
Exposez, du plus récent au plus ancien, les divers emplois que vous avez occupés, en donnant pour chacun la date, le nom de l’entreprise et son adresse (ville). Détaillez votre fonction, la nature de vos responsabilités et vos missions.
Vous pouvez apporter une description des activités des entreprises dans lesquelles vous avez travaillé, sauf si celles-ci sont mondialement connues.
Notez également vos stages et vos petits boulots.

Languages and IT skills (compétences linguistiques et informatiques)
Dans cette partie, vous développez vos compétences et aptitudes en matière de langues étrangères et maîtrise de logiciels. Soyez le plus honnête possible concernant votre niveau de langue.
– langues étrangères « foreign languages »,
– langue maternelle : « mother tongue »,
– bilingue français/anglais : « bilingual French/English »,
– bonne maîtrise à l’oral et à l’écrit : « good skills, both written and oral »,
– anglais courant : « fluent English »,
– bonne connaissance de l’anglais : « good knowledge of English »,
– anglais intermédiaire : « moderate English »,
– pratique de l’anglais comme langue de travail : « working knowledge of English »,
– connaissance de base de l’anglais : « basic English ».
Listez les logiciels informatiques que vous savez utiliser en utilisant « competent in… » (maîtrise) ou « notions of… » (notions).

Additional information ou Interests and activities (divers)
Indiquez dans cette partie vos centres d’intérêt, vos activités extra-professionnelles (bénévolat ou volontariat par exemple) et si vous possédez le permis de conduire.
Vos loisirs ainsi que vos activités associatives constituent un bon indicateur de votre tempérament et de votre ouverture aux autres.

References (références)
Donner le nom de deux ou trois ex-employeurs (après leur accord) qui pourront confirmer vos compétences professionnelles.

A consulter aussi

Sites Internet utiles

Nouveau : la Boussole des Jeunes ! 

Il s’agit d’un service numérique destiné aux 15 – 30 ans. Selon votre situation et vos besoins, elle vous met en relation avec le professionnel qu’il vous faut pour votre projet de mobilité internationale.
Rendez-vous sur boussole.jeunes.gouv.fr